Всё забываю записать: вот шутил я, шутил про "Куйвиэнен - финский топоним", а это и не шутка, оказывается, ни разу.Всё забываю записать: вот шутил я, шутил про "Куйвиэнен - финский топоним", а это и не шутка, оказывается, ни разу, это всё тот же, прастихосспади, языковой инстинкт.
"Влияние финских источников на язык и сюжет «Сильмариллиона» неоспоримо. «Именно финский язык был первоначальной закваской «Сильмариллиона», — писал Толкин в 1944 году, и двадцатью годами позже он это повторил. Квэнья — язык Высших Эльфов — по «лингвистическому стилю» напоминает финский, а такие имена, как Илуватар и Ульмо, напоминают имена Ильматар и Ильмо из «Калевалы». Валар — это ангельские силы, которые дали согласие «быть связанными с миром», а «вала» по фински означает «связь». Можно отыскать и другие совпадения," - пишет опять-таки Шиппи и далее в примечаниях продолжает: "Во «Введении в эльфийский» Джима Аллана об этом говорится более подробно (Jim Allan. An Introduction to Elvish. Hayes, Boms Head, 1978). Квэнья, говорит Джим Аллан, напоминает финский по «стилю», особенно сложными падежами существительных, в то время как Синдарин, с его системой звукоизменения, похож на валлийский. Аллан, однако, упускает сделать одно чисто филологическое наблюдение: в финском языке сохранилось несколько слов, заимствованных из раннегерманского в их ранней (или поддающейся реконструкции) форме: kuningas — «король», var/k/as — «волк–оборотень», «варг», jetanas — «огр» («тролль», «великан»). Похоже на то, что имя Вала Тулкаса из «Сильмариллиона» образовано так же: достаточно сравнить его со скандинавским словом tulkr из «Сэра Гавэйна и Зеленого Рыцаря», которое означает: «человек, сражающийся человек»".
Вчера листали ютубовские ролики с видами Суоменлинны и заслушались - действительно похоже =)
Получается, что большая часть согласных в квэнья по идее должны звучать глуше и твёрже, чем кажется при записи кириллицей.
Еле уговорил себя, что только вот интенсива по финскому мне этим летом не хватало. Сошлись с чердаком на том, что если после отпуска не попустит - вот тогда и запишусь. А то знаю я свои сканерские метания =)))Код для обзоров
@темы:
бредогенератор,
цитаты,
почитать,
дубльпост,
...но Тилион был бродягой
Впрочем, финский по звучанию мне больше нравится =))) Впрочем, Толкиен не копировал какой-то один язык, он создавал свой на основе большого количества европейских, как существующих, так и вымерших. И если разбирать квэнья, то больше всего он похож на...эсперанто по морфологии и грамматике. Принцип построения тот же. Так что ближе все латынь из европейских.
Фонетика языков финно-угорской группы близка к квэнья, факт, причем не столько финнский, сколько скорее эстонский =)
PS: если напомнишь мне в сентябре, захвачу из дома учебник по квэнья, написанный одним нашим историком-толкиенистом, по которому язык реально выучить можно, там можно будет подробнее поизучать и посравнивать. Я-то его уже совсем забыл))
Шиппи приводит ссылки на конкретные письма, кстати, он не голословно утверждает, что, мол, Толкин писал. Так что в области цитат я склонен ему скорее верить.
Тьфу, короче, это долгое и сложное объяснение =) А главное, бесполезное, потому что квэнья есть квэнья, придуманный язык, уж точно не относящийся ни к финно-угорской группе, ни к валлийскому языку))
Напомни, кстати, Толкин же сам японский не изучал, да?
К этим цитатам нужны небольшие пояснения.
"Vala" не значит "связь" и, судя по этимологическим словарям, никогда не значит. "Vala" значит "присяга, клятва", "valo" значит "свет", "valaa" значит "лить (например, металл или воск)", "valta" значит "власть" (это из германских) - в общем, куда ни ткни, все хорошо смотрится.
"Varas" сейчас значит "вор", хотя и происходит от германского волка-варга. Дело в том, что уже в готском у слова wargs было два значения: и "волк", и "преступник", "outlaw". Видимо, финны заимствовали сразу второе, потому что волки и оборотни у них свои.
Если хотите, могу вам еще что-нибудь про финский рассказать.
Мне очень нравится, как он звучит, и при этом меня привлекает то, что он совершенно не похож на известные мне языки.
Я владею английским на терпимом для современного человека уровне, очень неплохо знаю французский, хоть и теряю некоторые моменты за недостатком практики, некоторое время занимался испанским и интересовался латынью. Поэтому я способен уловить смысл в не слишком изощрённых текстах, написанных на заметной части романских и славянских языков, даже незнакомых в целом, а тут...
Конечно, с лексикой основная загвоздка в том, что финский язык, хотя и в Европе, совсем не индоевропейский, и самые распространенные, самые базовые и легкие слова (например, числительные, которые более-менее одинаковые что в русском, что в латыни, что в английском; или термины родства; или приветствия; основные глаголы и прилагательные и т.д.) у него свои. То, что не свое, а заимствованное, часто изменяется до неузнаваемости - или заимствовалось так давно, что хвостов уже не отыскать. читать дальше
Поэтому я способен уловить смысл в не слишком изощрённых текстах, написанных на заметной части романских и славянских языков, даже незнакомых в целом, а тут...
Ага... Со мной такое случилось в Венгрии. Я не понимала абсолютно ничего, и мои познания в финском меня не спасли (финский и венгерский хоть и родственники, но разошлись слишком далеко).
Зато у финнов нет ни склонений, ни спряжений, ни родов. Не надо заучивать отдельный набор окончаний для каждой группы (как в латыни, например, или в русском), не надо запоминать, куда какое слово относится - образуй основу, цепляй стандартное окончание, и форма готова!
Вот это звучит на редкость соблазнительно =)
После французских спряжений/времён/неправильных глаголов - особенно =)
А падежи... ну что ж, не может же всё быть совершенно линейно, тогда было бы неинтересно.
Продолжать-продолжать!
Хорошо!
Вот это звучит на редкость соблазнительно
Да. Тут я вас немного ввела в заблуждение. Есть три падежа, в которых нужно выбирать из двух-трех окончаний, в зависимости от внешнего вида слова (например, если слово заканчивается на долгую гласную, прибавляем одно окончание, а если на краткую - другое). Это уже ближе к знакомому нам индоевропейскому типу, но распространяется не на всю падежную систему.
Итак, продолжаем.
читать дальше
Еще хотите? Давайте теперь что-нибудь более конкретное, а то, видите, меня уже несет.
Несёт Вас в очень интересную степь, и большое Вам за это спасибо.
В финском языке очень оригинально образуется отрицание. Мы склоняем слово "не" - это такой особый отрицательный глагол. Основной глагол мы зато не меняем. На выходе у нас получаются формы наподобие "я не-ю чита", "ты не-ешь чита", "он не-ет чита" и т.д.
Свежий подход О_о Но логичный.
Кстати, давным-давно s чередовалось с h, поэтому Псков по-фински называется Pihkova.
И читается это Пихкова? О_О
А еще в этой связи меня страшно веселит имя Саурона Аннатар. Я отчетливо вижу в нем финскую этимологию: такое слово не противоречит грамматике. Оно происходит от глагола "давать" плюс женский суффикс. "Та, что дает". Отлично, так держать. Но это все, конечно, ерунда, потому что мы знаем, что это "лорд даров".
Хохотали всей семьёй... не смогли сдержаться =)
kaksisataakolmekymmentäyhdeksäntuhattaneljäsataaviisikymmentäyksi
А читаться оно будет тоже без пауз?
И как в финском с ударениями? В принципе и в таких сложносочинённых словах в частности?
И главное: а как они обходятся без рода? А деление на одушевлённое/неодушевлённое есть?
И читается это Пихкова?
Да, с ударением на первый слог. Но h очень легкое, придыхательное, как в английском примерно.
Хохотали всей семьёй...
Здорово, правда? Хорошо уничтожается пафос.
Еще, когда вы выучите финские числительные до 10 (а их вы выучите скоро, если начнете учить даже сами), то вас приятно удивит "папино имя" Маэдроса - Нельяфинфэ. На квенья "nelya" значит "третий", а вот по-фински "neljä" - это тоже числительное. Но другое, хотя и близко, - четыре!
А читаться оно будет тоже без пауз?
С паузами, примерно как русское стодвадцатипятитысячный какое-нибудь.
И как в финском с ударениями? В принципе и в таких сложносочинённых словах в частности?
Ага. Все ударения падают на первый слог - фиксированное ударение, как во французском. Если в слове больше трех слогов, то главное ударение падает на первый слог, а потом на каждый нечетный падают второстепенные. Если слово состоит из нескольких корней, то ударение будет падать на первый слог каждого корня (на самый первый, опять же, главное, на все остальные - второстепенное). Кроме того, есть суффиксы, которые притягивают к себе ударение, и из-за этого нарушается принцип ударных нечетных слогов. Например, суффикс -ton, который значит "без", будет притягивать ударение. Он же, но в косвенных падежах, будет выглядеть как -ttoma- (это вовсе не страшно: каждое слово, как я уже рассказывала, образует для косвенных падежей основу), и ударение притянется к -ma-. Например, есть известные финский роман Tuntematon sotilas - "Неизвестный солдат" (ударения я выделила жирным). Если мы хотим сказать "у неизвестного солдата", мы скажем tuntemattomalla sotilaalla.
И главное: а как они обходятся без рода? А деление на одушевлённое/неодушевлённое есть?
Без рода они обходятся спокойно. Все-таки род - это причуда далеко не всех; многие языки (больше половины, по подсчетам) живут и без него. Где-то есть согласовательные классы, не завязанные на биологический пол; где-то, например, в японском, есть классы, ориентированные на форму предмета.
Представьте себя на месте англичанина, который учит русский язык. "Как же они живут без Past Perfect?" - недоумевает он (у меня правда однажды спросил такое студент-американец). Но вы, говоря по-русски, даже не задумываетесь, что он был бы вам нужен. Так и с родом у финнов.
Одушевленность-неодушевленность. Такого четкого грамматического разделения, как в русском, конечно, нет. Есть два разных личных местоимения - hän (он, она, когда мы говорим про людей) и se (как английское it), но сейчас в разговорной речи остается только se - и для людей тоже.
Одушевленность-неодушевленность. Такого четкого грамматического разделения, как в русском, конечно, нет. Есть два разных личных местоимения - hän (он, она, когда мы говорим про людей) и se (как английское it), но сейчас в разговорной речи остается только se - и для людей тоже.
И как они выкручиваются в сложных случаях? Каждый раз подставляют существительное, не заменяя местоимением?
А в финском есть стилистическое деление? Молодёжный сленг, высокий штиль, литературное/разговорное?
Прошу прощения за молчание, почему-то решил, что ответил на комментарий. Видимо, покивал монитору.
И как они выкручиваются в сложных случаях? Каждый раз подставляют существительное, не заменяя местоимением?
Да, или в контексте где-то рядом появляется "мальчик/ девочка/ мужчина/ женщина". Но сложные ситуации бывают редко. Обычно контекст или ситуация легко все разрешает.
А в финском есть стилистическое деление? Молодёжный сленг, высокий штиль, литературное/разговорное?
Конечно. Разговорный вариант довольно сильно отличается от письменного фонетически: например, сокращаются местоимения и числительные; у многих слов и падежных форм отваливаются последние звуки; часто вываливается "i". В грамматике тоже есть отличия: например, в разговорном варианте пропадает множественное число у глагола (то есть, условно, говорим не "студенты идут", а "студенты идёт"); форма на "мы" заменяется так называемой "пассивной" (на деле - неопределенно-личной) формой. Это такая же форма, как во французском: on sais, on va... Кстати, в разговорном французском эта форма тоже иногда используется вместо "мы", то есть это нормально для языков.
Финскому разговорному даже посвящен отдельный учебник.
Еще есть особый "городской сленг" (stadin slangi) - молодежный жаргон, по сути, на котором говорят в Хельсинки. Там много заимствований из английского (радикальный вариант даже называется "finglish") и шведского, ну и вообще, как в любом сленге, достаточно непонятных словечек и конструкций.
Зато "высокий" и "официальный" стили не очень сильно отличаются от обычного языка. Единственно, там скорее встретятся запутанные грамматические конструкции с причастиями и отглагольными существительными, но зато лексических различий практически нет.