[Ветер Богов] Как яшперица, только больше (c) Проклят сам собою в трёх мирах. (c)
О всякой дряни в Датском королевстве.

@темы: холивары, прекрасное в массы, почитать, дубльпост

Комментарии
09.02.2012 в 14:17

Каждый гильдиец бесконечно влюблён в небо.
Что касается переводов Желязны - меня вот всегда беспокоила и загадочила "лягушка в кузинатре". И далеко не сразу по обретении интернета я догадалась поискать, что же это такое было.
09.02.2012 в 14:31

[Ветер Богов] Как яшперица, только больше (c) Проклят сам собою в трёх мирах. (c)
Kelear, но теперь-то, я надеюсь, ты уже выяснила?
09.02.2012 в 15:11

Каждый гильдиец бесконечно влюблён в небо.
Suboshi., естественно.=)
09.02.2012 в 17:54

Одаренный смертный [Да что ж вы так себя не бережете!!]
Лично меня в этом переводе, помимо Дании, в которой чем-то пахло, вынесло отсутствие целых абзацев текста и куриные окорочка. Окорочка - это которые Рэндом с Корвином ели по дороге в Эмбер. Они-таки были не куриные и не совсем куриные. :-)
Причем если нехватка кусков текста может оказаться результатом резвежа какого-нибудь неуемного редактора, то всякая мелочевка - уже явно не его.
Впрочем, сейчас еще пачками пачкуются "переводы", скомпилированные из предыдущих: когда в книге торчат дословно фразы, которые я помню по своему переводу, вперемешку с отсебятиной и фразами в другом переводе. Так что, может, это не перевод Гилинского/Фёдорова уже...
09.02.2012 в 18:03

[Ветер Богов] Как яшперица, только больше (c) Проклят сам собою в трёх мирах. (c)
Ierou, возможно, мы с тобой сейчас вообще о разных переводах. Впрочем, википедия говорит нам, что и переводы Гилинского/Фёдорова существуют минимум в двух редакциях - ранней и поздней...
09.02.2012 в 21:27

Одаренный смертный [Да что ж вы так себя не бережете!!]
Suboshi., есть подозрение, что некоторые издатели (особливо в электронном виде) исправили этот перевод "на свой вкус" - но титл оставили Гилинского/Фёдорова. Нафига это делать - я не знаю, меня не спрашивай. Просто их перевод был у меня первый, кажется, и я его знаю чуть не наизусть - поэтому опознаю, где его "поправили".
10.02.2012 в 18:15

улыбка Тьмы
Нда, о моём любимом переводе Поддеревянского лучше не вспоминать:)